IPB




POSTS MADE TO THIS FORUM ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE AUTHOR AND DO NOT NECESSARILY REFLECT THE VIEWS OF PILOTS FOR 911 TRUTH
FOR OFFICIAL PILOTS FOR 9/11 TRUTH STATEMENTS AND ANALYSIS, PLEASE VISIT PILOTSFOR911TRUTH.ORG

WELCOME - PLEASE REGISTER OR LOG IN FOR FULL FORUM ACCESS ( Log In | Register )

2 Pages V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
English Transcript Of Japan 911 Testimony, from Benjamin Fulford

amazed!
post Jan 20 2008, 03:56 PM
Post #21





Group: Valued Member
Posts: 3,773
Joined: 14-December 06
From: Fort Pierce, FL
Member No.: 331



Sanders

That is cool that you know Japanese! Can you read it too? Is it necessary to be able to read it?

My ex could speak Greek, but she could not read it.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sanders
post Jan 20 2008, 04:18 PM
Post #22



Group Icon

Group: Administrator
Posts: 7,986
Joined: 13-September 06
Member No.: 49



My reading/writing is OK. Don't study much anymore (IMG:http://pilotsfor911truth.org/forum/style_emoticons/default/tongue.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Ningen_*
post Jan 23 2008, 10:11 PM
Post #23





Guests






This was never nitpicking or a dispute. Mr. Fulford's translation was generally quite good, and I appreciate him translating it. I've been concerned that the legislative context was not adequately explained, because of a mistake in translation. The German poster of the videos made a change to the subtitles that addressed my concern.

I don't agree that this is a language issue. This is dry logical talk in the legislature and it can be translated. It's an issue of how complete and accurate you want it. Saying it is good enough and better to get it out is a perfectly valid view.

Another change I requested, and I think was made to the subtitles, was this:

The subtitles based on this translation had Fujita stating "What I want to know is if this event was caused by Al Qaeda or not." What he really said was "What I want to know is if this event was caused by Al Qaeda, or by Al Qaeda only." That's an important difference - he's considering more possibilities.

It's moot now - the translation is out and like I said it's generally quite good. When I get around to it I will translate the transcript which has some additional content on the political context.

I maintain that the comments at the beginning about a press conference and failed emails should not have been included with the transcript.

This post has been edited by Ningen: Jan 23 2008, 10:13 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Carl Bank
post Jan 24 2008, 02:01 PM
Post #24





Group: Valued Member
Posts: 3,114
Joined: 21-October 06
From: Berlin
Member No.: 121



QUOTE (amazed! @ Jan 20 2008, 09:56 PM)
My ex could speak Greek, but she could not read it.

Thats intersting. My ex couldn't do french, but she could speak, read and write it.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Ningen_*
post Jan 26 2008, 05:45 PM
Post #25





Guests






New subtitled videos:

http://www.youtube.com/watch?v=mOF_pXW84io

I've only watched part 1. It's perfect as far as I could see.

Thanks to Chihaya from Australia Truth.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sanders
post Jan 27 2008, 01:43 PM
Post #26



Group Icon

Group: Administrator
Posts: 7,986
Joined: 13-September 06
Member No.: 49



Cool !

Thanks for posting that, Ningen. I read your above post, and I agree. Many subtleties can be overlooked when translating from Japanese to English. I haven't watched the new batch yet, but I'm glad someone took the time to do it more thoroughly.

(IMG:http://pilotsfor911truth.org/forum/style_emoticons/default/thumbsup.gif) (IMG:http://pilotsfor911truth.org/forum/style_emoticons/default/cheers.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 Pages V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 




RSS Lo-Fi Version Time is now: 24th May 2013 - 01:18 PM